Meehelpen? Ga naar etymologieWiki
![]()
|
romance - (middeleeuws volkslied; liefdesavontuur)Etymologische (standaard)werken
M. Philippa, F. Debrabandere, A. Quak, T. Schoonheim en N. van der Sijs (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands, Amsterdamromance zn. ‘middeleeuws volkslied; liefdesavontuur’ P.A.F. van Veen en N. van der Sijs (1997), Etymologisch woordenboek: de herkomst van onze woorden, 2e druk, Van Dale Lexicografie, Utrecht/Antwerpenromance [volkslied, liefdesavontuur] {romanse [gedicht in de romaanse volkstaal] 1485} < oudfrans romance [de volkstaal], in tegenstelling tot het geleerde lat. < frans romance [Spaans gedicht] < middeleeuws latijn Romanice [op Romaanse wijze] < latijn Romanicus [Romaans, uit Rome]. J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek, Leidenromance znw. v., laat-mnl. romanse ‘gedicht in de romaanse taal’ < fra. romance < mlat. romanice ‘op romaanse wijze, in de romaanse taal’. De huidige bet. van ‘ballade’ is beïnvloed door spa. romance ‘een episch-lyrisch liedje in de volkstoon’; deze naam wordt dan in het eind der 18de eeuw voor de in de mode gekomen schots-engelse ballade gebruikt. N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal, 2e druk, Den Haagromance znw., sedert ’t laat-Mnl. Uit fr. roman resp. romance, die op ’t lat. bijwoord rômânicê “in ’t Romaansch” teruggaan. Internationaal woord. Dialectwoordenboeken en woordenboeken van variëteiten van het Nederlands
G.J. van Wyk (2003), Etimologiewoordeboek van Afrikaans, Stellenboschromanse s.nw. S.P.E. Boshoff en G.S. Nienaber (1967), Afrikaanse etimologieë, Die Suid-Afrikaanse Akademie vir Wetenskap en Kunsromanse: liefdesgedig; romantiese liefdesawentuur; Ndl. romance (Mnl. romanse, “gedig i. d. Rom. taal”), v. verder roman I. Thematische woordenboeken
N. van der Sijs (2005), Groot Leenwoordenboekromance ‘liefdesavontuur’ (Engels romance); ‘volkslied’ (Frans romance)
T. Pluim (1922), Wetenswaardig allerlei: bijdragen tot algemeene kennis voor studeerenden bijeenverzameld door T. Pluim, GroningenRomance. Oorspronkelijk was dit een gedicht in de volkstaal (lingua romana) en kenmerkte zich vooral hierdoor, dat de stemming der ziel (het lyrische) den boventoon had. In Spanje werd later de naam toegepast op de dichterlijke verhalen van nationale helden (ridderromances); sedert 1550 verschenen daar verschillende verzamelingen van zulke liederen, die men Romancero heette. In Duitschland verstaat men er vooral verhalen onder, die de dichter zelf bedacht heeft, die dus niet op een historischen grond berusten. In Engeland noemt men romances de groote riddergedichten en bij de Italianen zijn romanzi de ridderverhalen. Zie ook Ballade. Uitleenwoordenboeken
N. van der Sijs (2010), Nederlandse woorden wereldwijd, Den Haag; met aanvullingen uit Uitleenwoordenbank 2015romance ‘liefdesavontuur’ -> Indonesisch romansa ‘liefdesavontuur’. Dateringen of neologismen
N. van der Sijs (2001), Chronologisch woordenboek: de ouderdom en herkomst van onze woorden en betekenissen, Amsterdamromance volkslied 1485 [MNW] <Frans romance liefdesavontuur 1961 [GVD] <Engels Overige werken
Woordenboek der Nederlandsche taal (WNT) & Middelnederlandsch woordenboek (MNW) & Vroegmiddelnederlands woordenboek (VMNW) & Oudnederlands woordenboek (ONW) – alle onderdeel van de Geïntegreerde Taalbank (GTB)Zoek dit woord op in het WNT, MNW, VMNW, ONW. |